Рио де жанейро какой язык
Перейти к содержимому

Рио де жанейро какой язык

  • автор:

На каком языке говорят в Бразилии

Бразильская республика находится в Южной Америке и считается самой большой по площади и количеству жителей на всем континенте. Здесь насчитывается около 215 миллионов человек. Население страны многонационально, большую часть его представляют бразильцы различного происхождения: европейского, азиатского, африканского. Также на территории государства проживают коренные жители Южной Америки — индейцы. Сегодня вы узнаете, на каком языке говорят в Бразилии, какой считается официальным, а также о судьбе диалектов аборигенов этого материка.

Какой язык в Бразилии является официальным

Признан на официальном уровне, как государственный язык Бразилии, — португальский. Его учат дети в школах и вузах по всей территории страны. Все жители знают его, но это не мешает им общаться также и на родных диалектах и наречиях. В соседних странах говорят преимущественно на английском и испанском. Бразилия является единственным государством на континенте, где преобладает португальский. Здесь получил распространение вариант португальского языка с некоторыми бразильскими особенностями, а специалисты в области лингвистики выдвигают предложение выделить бразильский, как самостоятельный. Помимо португальского, на улицах страны можно услышать и другие наречия, в том числе местных коренных жителей — индейцев.

Большинство индейских диалектов на сегодняшний день считаются утраченными, но некоторым все же удалось дойти до нашего времени и даже получить статус официальных на территории современной республики. Потомки индейцев до сих пор используют их для общения. К таким языковым формам относятся:

  • банива — диалект аравакских племен индейцев, проживающих на территории Бразилии, Колумбии и Венесуэлы;
  • ньенгату — амазонский лингва-жерал, наречие индейских племен в северной части страны;
  • тукано — языковая форма племен, которые живут в поселениях близ устья реки Ваупес.

В республике насчитывают более 145 языков коренных народностей. Некоторые племена индейцев приняли главный официальный язык Бразилии — португальский, после чего разговаривают только на нем, другие пытаются сохранить самобытность своего народа и общаются на родном диалекте, при этом свободно владея португальским.

История возникновения португальского языка в Бразилии

Весной 1500 года корабли португальского мореплавателя Педро Альвареса Кабрала причалили к побережью Южной Америки. Произошел захват этих территорий континента и подчинение их Португалии. Колонизация бразильских земель проходила под руководством короля Жоау III, он делал все, чтобы опередить испанцев и французов. Земли материка не пустовали, в те времена они были заселены многочисленными индейскими племенами. Те аборигены, что остались в живых после захвата португальцами и не погибли от многочисленных инфекций, уходили вглубь материка или становились рабами. В конце XVI века сюда стали завозить чернокожих людей для работы на плантациях хлопка и сахарного тростника. Около 300 лет бразильские территории считались колонией Португалии, что не могло не отразиться на культуре страны и ее языковой принадлежности. В 1822 году Бразилии удалось освободиться от гнета колонизаторов и стать самостоятельным государством. А португальский так и остался в речи местных жителей и переселенцев в том виде, на каком языке разговаривают в Бразилии и по сей день.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! На начало XXI века португальский язык в Бразилии используют гораздо больше людей, нежели в Португалии. Хотя уже почти 200 лет бразильские территории не являются колонией этого государства.

История развития бразильской версии португальского языка

Специалисты в сфере лингвистики считают, что в том португальском, какой язык в Бразилии считается государственным, существуют лексические нормы и конструкции, которые изначально были одинаковы как в Португалии, так и в Бразилии, но со временем несколько преобразовались и стали различаться. Два фактора оказали влияние на развитие бразильской версии португальского:

  • территориальная удаленность двух стран;
  • разнообразие этнического состава населения.

Отличительные черты имеются и в грамматике, и в произношении, синтаксисе, а также лексическом составе. Из диалекта индейского коренного населения под названием тупи-гуарани перекочевало в бразильскую версию португальского более тысячи слов. Основная их часть обозначала различные названия:

  • деревьев,
  • растений,
  • животных и птиц,
  • инструментов,
  • блюд местной кухни,
  • заболеваний.

Точно так же произошел переход множества слов из лексики темнокожих, завезенных из Африки в качестве бесплатной рабочей силы. Разница между произношением в Португалии и Бразилии заметна, но нельзя сказать, что говорящие между собой люди на двух различных португальских, не поймут смысла сказанного. В определенных моментах национальный язык Бразилии и тот, на котором говорят португальцы, можно сравнить с двумя вариантами английского: американского и британского.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! На английском в республике говорят немногие местные жители. Поэтому для посещения этой страны следует выучить некоторые фразы на португальском, чтобы быть понятым любым бразильцем.

Лингвистическая политика Бразилии сегодня

Сейчас в стране используется более 100 разговорных наречий различных языковых семей, несмотря на то, какой язык в Бразилии является государственным и считается основным для всех. Но так было не всегда. В 30-е годы прошлого столетия в стране прогрессировала политика монолингвизма, которая проявлялась в том, что жители поселений иммигрантов за использование своих родных языков преследовались и арестовывались. Такое же отношение было и к коренному населению континента — индейцам. Это привело к потере национальной идентичности у многих людей и к вымиранию более сотни местных диалектов, среди которых:

  • инапаре,
  • кономаре,
  • бендьяпа,
  • уруми,
  • абикем,
  • тупинамба.
  • шукуру,
  • кулина,
  • варайку,
  • камакан.

Прошло более 30 лет с тех пор, как политика бразильских властей в этом вопросе поменялась коренным образом. Главным документальным подтверждением тому явилась Конституция 1988 года, которая признает право индейских этносов на сохранение и использование национальных языков. Независимо от того, на каком языке говорят в Бразилии, официальный — португальский, но он не вытесняет остальные наречия, как это было раньше. Сегодня в индейских школах многие предметы преподают на родных для детей диалектах, а также поддерживается самобытность языковых форм, которые исторически возникли на территории республики в результате смешения культур индейцев и иммигрантов из разных частей света.

Это государство — пример страны, где долгие годы подвергались гонениям люди, которые не использовали основной язык Бразилии в повседневной речи, и где все-таки удалось решить эту проблему мирным путем. Благодаря более лояльной к местным этническим группам политике властей, во второй половине XX века было достигнуто бесконфликтное сосуществование всех людей, населяющих страну, независимо от языковой семьи и происхождения.

Читайте также:

  • Пьяцца делле Эрбе
  • Всё про торговый центр «Капитолий» Марьина роща
  • Приложения для аренды самокатов в Ростове-на-Дону
  • Топ 5 отелей на Кипре для отдыха с детьми
  • Мальдивы 5 звезд на 1 линии

На каком языке говорят в Бразилии?

На каком языке говорят в Бразилии?

Официальный, государственный язык Бразилии — португальский. Среди всех стран Южной Америки, только в Бразилии говорят по-португальски, причем в бразильском его варианте и очень гордятся этим. На пляжах Рио-де-Жанейро, и особенно на знаменитой улице столицы Авениде Атлантика, кроме португальского, можно услышать десятки других языков. Почему не один из них, а именно португальский стал национальным языком в Бразилии. Во всех остальных странах Южной Америки, государственный язык — испанский. «При чем здесь Португалия?», — спросите вы, — «Почему на языке этой страны разговаривают в Бразилии?» — ответ на эти и другие вопросы будут раскрыты в продолжение статьи.

История возникновения португальского языка

Вместе с падением Римской империи исчез и латинский язык. В современном мире теперь используется только классическая латынь. Им владеют представители всего нескольких профессий — медики, юристы и католические священники. Для остальных людей это мертвый язык. Но от латинского языка, в процессе распада великой Империи произошла целая группа живых романских языков. Португальский в их числе, и, по мнению большинства языковедов, он больше всех других языков этой группы схож с латинским, со своим родоначальником.

Лингвистические исследования показали, что образовался он из вульгарного латинского языка, на котором между собой общались римские легионеры дальней провинции Лузитании. В своей речи они использовали очень много слов и выражений местного населения. Вот как бывает в истории, исковерканный провинциальный диалект, стал языком нескольких огромных наций, пережил своего великого прародителя и сейчас несет в себе больше латыни, чем итальянский язык, который рожден в самом сердце Римской империи.

Местные ученые филологи оперируют следующими данными о составе официального языка Бразилии: португальский язык на 80% состоит из слов латинского происхождения, 16% слов в нем заимствовано из испанского языка, а остальные 4% это слова происшедшие из индейских и негритянских наречий.

Почему португальский? Причина, по которой именно на языке этой страны разговаривают в Бразилии

Все дело в том, то Бразилия долгое время была колонией Португалии. Познакомившись с историей Бразилии, становится понятно, какой государственный язык в Бразилии и почему. Открытая португальцами в 1500 году Бразилия сначала не вызвала у колонизаторов особого интереса. Первые время новая колония использовалась как место ссылки неугодных подданных и как источник красного дерева, от которого и произошло современное название Бразилия.

На языке этой страны говорят в Бразилии

До колонизации на территории современной Бразилии жили индейцы, они имели свой язык. Но португальские колонизаторы оттеснили их с обжитых территорий. Но все же, маленькая толика слов в национальном государственном языке страны произошла как раз из языка аборигенов. Большей частью это географические названия, например Ипанема—«зловонное место», Гуанабара—«закрытая бухта», Пакита—«здесь живут паки».

Развлечения в Бразилии будут не полными, если Вы не испробуете самую экстремальную водную горку в стране, подробнее: Водные горки в Бразилии.

После освоения колонизаторами Бразилии туда потянулись корабли с рабами из Африки. Десятки тысяч невольников с западного побережья. Они привезли с собой названия растений, животных, предметов быта, различных обрядов и праздников. Из языков и наречий черных невольников многие слова также вошли в состав современного португальского языка Бразилии. Поэтому так получилось, что в государственном языке Бразилии имеется очень много слов, которых нет в самой Португалии, они были заимствованы бразильцами из негритянских и индейских языков. Сейчас в Бразилии на этих языках никто не разговаривает, да и самих носителей уже нет. Африканцы, постоянно проживающие в стране, уже давно разговаривают на официальном языке Бразилии, а свое негритянское наречие используют только в старинных обрядах, даже не понимая значения слов. А местные индейцы растворились в основном населении Бразилии.

Национальным языком в Бразилии мог быть испанский, французский, английский и даже голландский.

Сразу после открытия Бразилии португальцам очень много пришлось сражаться за свою новую колонию с европейскими странами. В 1567 году, это год основания Рио, португальцы насовсем изгнали французов, которым удалось занять некоторые территории. Пришлось сражаться и с Испанией, Голландией и Англией. Двадцать лет Голландия упорно пыталась удержать восточную часть Бразилии, крепости, построенные там голландцами, надежно держали оборону.

Затем более 60 лет, с 1578 года по 1640 год, когда сама Португалия находилась под властью Испания, Бразилия также принадлежала испанской короне. После удачного свержения в 1640 году испанского правительства португальцы снова получили независимость и вернули себе Бразилию. А еще несколько лет спустя они выиграли войну у голландцев, в результате которой Голландия отказалась от всех претензий на Бразилию, но в обмен на денежное вознаграждение.

Национальный язык Бразилии

Не смотря на то, что национальный язык в Бразилии и Португалии один и тот же, в произношении бразильцев и португальцев он сильно отличается. Для наглядности — букву «S» бразильцы произносят, как русскую «с», а португальцы — как русскую «ш», да и все гласные португальцами проговариваются более гортанно, чем бразильцами. Поэтому получается, что диалектам одного и того же языка свойственно совсем различное звучание и безусловно режущее слух каждой из сторон. Многие задумываются, какой язык в Бразилии является государственным в настоящее время, потому что независимость от Португалии получена достаточно давно, страна занимает 5 место в мире по численности населения, а собственный язык, так и не признан официальным.

Какой язык в Бразилии

Известно, что на одном достаточно серьезном мероприятии в Бразилии проводилась демонстрация кинохроники о Португалии, не смотря на всю солидность мероприятия, в зале стоял гогот. Присутствующие там бразильцы дружно хохотали над португальским произношением человека за кадром.

К такому долгому перелету нужно быть готовым, подробнее: Полет в Сан-Паулу.

Эта непохожесть в произношении и ряд других причин позволили бразильским ученым лингвистам и филологам поставить вопрос о существовании собственного «бразильского» языка. Отношения между Португалией и Бразилией довольно сложные, чему есть логичное историческое объяснение. И вполне понятно, что при взаимной антипатии между бразильцами и португальцами, идея своего «бразильского» языка получила довольно широкое распространение в обществе. Однако найти грань, где кончается диалект и начинается другой язык, очень трудно. И поэтому, пока бразильские исследователи лингвисты не доказали обратное, официальный язык Бразилии – португальский.

Но нужно отметить, что в современном мире растет востребованность бразильского варианта португальского языка связано это с высокими темпами экономического роста Бразилии. Страна играет важную экономическую и политическую роль на своем континенте. В странах Латинской и Южной Америк распространен именно бразильский вариант португальского языка. В последнее время, с выходом Бразилии на мировые рынки он стал узнаваем и во всем мире.

Существует весьма распространенное мнение, что португальский язык в своем звучании схож с русским.

Впечатления русских иммигрантов от португальского языка

«Наша семья совсем недавно переехала в Рио, и ни один из нас не знает язык Бразилии. Квартира, в которой мы поселились, находится на втором этаже новой многоэтажки. Во дворе рядом с домом – школа, там всегда толпятся бразильские ребятишки. Как и все дети, они невероятно подвижны и шумны. Поэтому к нам в окна беспрерывно доносятся крики, галдеж и хохот. Если не выглядывать в окно, а только прислушиваться к голосам, то создается ощущение, что ты находишься не в Бразилии, а в обычной московской многоэтажке.»

Еще пример. «Мы с мужем совсем недавно переехали из России в Сан-Пауло, и решили сходить в один из кинотеатров городка. Фильм оказался не очень. Зал был полупустой и мы услышали, что сзади нас переговариваются двое— мужчина и женщина. Мы прислушались, так как нам показалось, что она разговаривали на русском. Слов разобрать нельзя. Нет, все-таки, по-португальски. Голоса то замолкали, то звучали вновь. Нас так заинтересовало, на каком языке говорили эти двое, на португальском или на русском, что мы еле дождались окончания фильма, чтобы познакомиться с ними. Оказалось — это русские. Пожилая пара, давно уехавшая из России, но говорили они во время сеанса на своем родном русском языке.»

Специалисты фонографы и русские и бразильские говорят, что по своему звучанию, особенно когда голоса сливаются, португальская речь, национальный язык Бразилии, поразительно схожа с русской. Понятно, что в португальском языке есть звуки и интонации, которых совсем нет в русском, и наоборот, но из множества языков романской группы нет языка более близкого русскому, по интонациям и тональности, чем бразильский диалект португальского языка. В Португалии, на языке этой страны говорят в Бразилии, по-португальски разговаривают совсем не так как в Бразилии.

Официальный язык Бразилии

Европейские языки в Бразилии

Бразилия, развивающаяся страна, осваивающая мировые рынки. Поэтому в Бразилии сейчас организуется довольно много курсов, где изучают английский и другие европейские языки, используя самые современные методы, но все это невероятно дорого, и простым бразильцам не по карману. Обеспеченные бразильцы в обязательном порядке обучают своих детей иностранным языкам в специализированных колледжах: англо-американских, французских, немецких.

Как комфортно провести отпуск расскажет статья: Отдых в Бразилии.

Население Бразилии

Практические все россияне, которые бывали в Бразилии непременно хотят туда вернуться, и причиной тому служат не только местные красоты и великолепный отдых. Многие признаются, что им не хватает местного населения, они скучают по бразильцам, особенно в те моменты, когда видят по приезду на родину множество хмурых лиц или сталкиваются с хамоватым прохожим.

Если составить словестный портрет рядового бразильца, то основными штрихами станут дружелюбие и оптимизм. И это кажется особенно удивительным, понимая, как трудно живется этим людям, обладающих бесценным талантом радоваться жизни даже тогда, когда в желудке пусто. Они могут хмелеть от стакана пива и веселиться до утра или потратить последние деньги на то, чтобы принять у себя в гостях друга. Они — великие жизнелюбы.

Бразилия, несмотря на мощный рывок в экономическом развитии — страна огромных контрастов. Сами бразильцы говорят, что у них две Бразилии, одна бедная, другая богатая. Вот богатая ее часть и средний класс – образованные грамотные люди, по уровню образования ничуть не уступающие европейцам. А вот малообеспеченные люди малограмотные или совсем неграмотные, некоторые не могут даже поставить свою подпись. Не говоря уже о том, чтобы писать на национальном языке Бразилии, да и читать на нем могут далеко не все. В бедных кварталах есть школы, но в них никто не работает.

Учиться, учиться и еще раз учиться

Перед тем как отправиться в путешествие или в иммиграцию в Бразилию (российские специалисты с хорошим образованием там на хорошем счету, их всегда ждет хорошая оплачиваемая работа) нужно выучить хотя бы минимум фраз на португальском, потому что португальский язык в Бразилии является государственным. Он используется в стране повсеместно: среди населения, на радио и телевидении, в государственных учреждениях. На международном английском в стране за пределами столиц никто не разговаривает. Поэтому, господа путешественники, придется учиться, особенно если вы едете в Бразилию «дикарем». В путешествии по стране будет совсем не лишними: португальский разговорник, неброская одежда и сумка, дабы не стать лакомым кусочком для местных уличных воришек, последнее замечание – просто совет от бывалых туристов и к тому, на каком языке разговаривают в Бразилии, отношения не имеет.

Португальский язык в Бразилии, видео:

Ткани оптом и в розницу. Только натуральные и безопасные для Ваших детей материалы. Купить ткань для шитья игрушек в интернет-магазине martapillow.ru с доставкой по России или самовывозом в Москве. 100% хлопок от надежных отечественных производителей, а также Европы и Азии. Для каждого покупателя предусмотрены скидки до -20%.

Португальский язык Бразилии

Для любителей португальского языка или изучающих его. Бразильский вариант португальского языка имеет более 11 диалектов, на которых говорят в разных частях страны и различия между которыми нисколько не затрудняют взаимопонимания между бразильцами. Принципиальные различия между этими диалектами заключаются в фонетике. Существуют небольшие различия в лексике и фразеологии. В остальных разделах языка различий нет.
Какой диалект является официальным в Бразилии, скажем так, какой диалект отождествляется с бразильским вариантом португальского языка? Никакой. Нет единственно правильного диалекта. Все равны. Ситуация эта обратно противоположна России, где «московский акцент» является единственно правильным и официальным. Существует такое высказывание, что в Бразилии вообще каждый человек говорит по-своему. Вариаций произношения очень много. В Рио-де-Жанейро есть свой диалект — диалект кариока (этим словом, кто не знает, называют всё, что относится к городу Рио — «кариока» переводится с языка местных индейцев как «дом белого человека»). В любой точке Бразилии и мира, как только кариока начинает говорить, сразу понятно, что этот человек из Рио. Таким образом, у этого «диалекта» очень яркие характерные черты, которые резко отличают его от других в Бразилии.
Что же это за черты, или каковы основные черты и характерные особенности диалекта кариока?

Диалекты остальной части Бразилии

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

1. Буква S, s в середине слова перед согласной и на конце слова произносится как русское С.

1. Буква S, s в середине слова перед согласной и на конце слова произносится как русское Щ.

В общем, как в европейском варианте португальского. Но вот что важно: в кариокском произношении звук [ʃ] часто представляет собой нечто среднее между русскими звуками [ш] и [щ] (даже ближе к [щ]), не следует читать слишком твердо, как в континентальном варианте языка. То есть:
«coisas» — «койзащ»
«três» — «трейщ»
«escola» — «ищкола»
«feliz» — «фелищ»
«biscoito» — «бищкойту»
Очень часто этот звук на конце слова растягивают (если стоит в конце предложения) и произносят «dois» как «дойщщщщщщщщщщ». Этот процесс называется «puxar s«. В Гоясе шутят, что это похоже на шипение кастрюли или чайника, когда закипает.
Исторически, это произношение установилось там после прибытия королевского двора Португалии в Рио-де-Жанейро в 1808 г. Кроме Рио, такое произношение распространено и в некоторых других штатах, например, в штате Пара и Мараньян (но в Сан-Луисе оно ограничено сочетанием st ).

Обратите внимание: будьте внимательны при произношении звука Щ на конце слов. Это самая большая трудность для тех, кто не говорит на европейском варианте языка и хочет перейти с других бразильских диалектов на кариокский. Трудность эта заключается в произношении буквы S на конце слов. Проблема вот в чем: по правилу слияния слов, которое является общим для португальского языка во всем мире, если слово заканчивается на S, а следующее за ним в предложении начитается с гласной, то S произносится как Z. Теперь смотрите:

Диалекты остальной части Бразилии

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

1. Буква S на конце слова произносится как S. А так как разница между S и Z небольшая, то человеку не нужно “напрягаться” и заранее думать, с какой буквы начнется следующее слово: гласной или согласной, все равно произносится одинаково.

1. Буква S на конце слова может произноситься как Щ только если следующее на ним слово в предложении начинается с согласной, потому что если оно начинается с гласной, следует произносить Z, а это, согласитесь, совершенно разные вещи. Поэтому начинающему говорить на этом диалекте прежде чем произнести любое слово с S на конце, нужно заранее думать, с какой буквы начинается следующее за ним слово. То же самое при чтении. Если с согласной, читается Щ, если с гласной – Z.

Но имейте в виду, что правило слияния слов действует только тогда, когда действительно есть слияние, то есть когда предложение произносится с быстрой интонацией. Если же между словами есть пауза или, тем более, они стоят на границе предложений, можно со спокойной душой произносить Щ.

Для справки: В разговорном языке (в официальном стиле это недопустимо) Рио-де-Жанейро существует еще одно произношение букв S, sи Z, z – как глухое, горловое [х]: если эти буквы последние в слове или если s стоит в середине слова. Например, слово “mesmo” читается как “меhhhhhhhму” (здесь h соответствует произношению южнорусского «Г»). В словах mais, dez и др. в некоторых случаях на конце читается глухое [х]. Например: “dez reais” произносится как [dê reaish] или [dei reaish] – во втором примере конечное глухое [x] и начальное [R] являются одним и тем же, единым звуком. Иногда в словах звук [R] растягивают. Все эти случаи уникальны и зависят от позиции слова и от структуры фразы. Например, «mais pra frente» произносится «майх пра френчи» (s читается как легкое, глухое русское «х», которое еле слышно).

Диалект кайпира (штаты Центро-Запада, Минас, внутренние районы Сан-Паулу)

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

2. Буква R,r в середине слова перед согласной (например, как в слове «porta») произносится как в английском слове rabit. Это “деревенское” произношение, с точки зрения жителей Рио.

2. Буква R,r в середине слова перед согласной не представляет из себя чистого горлового и звучного [R], каким он является во французском языке, а является неким смешением горлового [R] и [χ] (горловое «х») и произносится глухо.

Например, буква r в словах:
porque
caderno
norma
certo
и многих других

Диалекты остальной части Бразилии

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

3. Такого явления не наблюдается, то есть произносится

pastel — pastel
mesmo – mezmo
bons – bons
Vasco – Vasco
bastante – bastante

3. Кариоки любят вставлять звук «i» куда надо и не надо. Вот некоторые примеры:

pastel — paishtel
mesmo – meishmo
bons – insh
Vasco – Vaishco
bastante – baishtante

Диалекты Центро-Запада, Минаса и Сан-Паулу

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

4. При обращении к к друзьям, родственникам и людям одинакового возраста употребляется местоимение “você”.

4. При обращении к к друзьям, родственникам и людям одинакового возраста употребляется местоимение tu.

Tu широко используется в очень многих штатах Северо-Востока, а также в штатах Мараньян, Пара, а также в штатах Юга. Только здесь есть принципиальное отличие от штатов юга: если на юге глагол, относящийся к tu, спрягается по всем европейским правилам (tu falas, tu fizeste), то в Рио, конечно же, никто этот глагол не спрягает, и так он и остается в форме, будто бы местоимение было не tu, а você. Например: tu fala, tu fez и т.д. В деловом общении, конечно, это местоимение недопустимо, только с друзьями на пляже.

Кому-то этот диалект нравится, кому-то не нравится (и это отношение часто определяется отношением к самому городу Рио, а не к красоте звуков диалекта), есть кто считает его самым красивым из всех диалектов Бразилии. Его «пропагандирует» канал Глобу в своих новелах, передачах, новостях и во всем, в чем можно. На нем поются большинство песен в стиле самба и пагоде, так как это культурный стиль прежде всего Рио-де-Жанейро. Между тем, пока он является исключительно региональным и не распространяется на остальную часть страны в своем «классическом» варианте. Если и распространяется, то только в некоторых аспектах (как, например, в штате Мараньян s произносят как русское щ, но это ограничивается сочетанием st ).

Для иллюстрации того, как звучит этот диалект, предлагаю для просмотра это видео – интервью с губернатором штата Рио-де-Жанейро Сержиу Кабралом, который говорит на образцовом кариокском диалекте.

Обратите внимание, как произносятся слова:
entrevista, transporte, as três cidades derrotadas, gostariam, estar nos seus telejornais, os doces problemas, estado, anunciamos, muitos dos investimentos, constou, porque, estações, reais, as obras públicas, ônibus, mesmo, nós conseguimos, responsabilidade и так далее. Обратите внимание также на слияние слов, когда буква S на конце слова произносится как Z.

Контакты автора (Леонид):

e-mail: 2012brasil (a) globomail.com — запрос дополнительной информации, переводы с/на португальский язык

skype: portugues-do-brasil — уроки бразильского варианта португальского языка по скайпу

На каком языке говорят в Бразилии

Какой язык является официально принятым, а на каком говорят в Бразилии? Стоит отметить, что это одна из немногих стран мира, в которых на данный момент используется более 170 разных разговорных форм из различных языковых семей. Государственный язык в Бразилии – португальский, он и является единственным официальным в стране.

Бразилия на карте мира

Бразилия на карте мира

Диалект

Только в этой стране местные жители общаются на диалекте португальского языка. В остальных же странах Южной Америки говорят преимущественно на испанском, в то время как португальским владеет огромная часть населения Бразилии, что составляет почти 200 миллионов граждан.

Это непосредственно связано с тем, что государство на протяжении более 300 лет – с 1882 года являлось колонией Португалии. Что, соответственно, и повлияло на становление основной формы общения в дальнейшей истории. На сегодняшний день именно говор бывших колонизаторов – государственный язык Бразилии.

Диалект португальского в Бразилии – это гордость для граждан, проживающих на территории этой страны, что вызывает удивление, ведь во всех остальных странах Южной Америки, государственный язык – испанский, который также изучается в школах и университетах Бразилии. Кроме испанского и диалекта португальского, на пляжах Рио-де-Жанейро и на популярных среди туристов улицах, например, на Авениде Атлантике, можно также насладиться звучанием наречий, принадлежащим к другим языковым семьям. Их количество довольно трудно сосчитать.

Рио-де-Жанейро, Бразилия

Знаменитая статуя Христа Спасителя в Рио-де-Жанейро

Индейские диалекты

Первым родным наречием индейского населения страны принято считать тупи, который с течением времени постепенно модернизировался и упрощался. Таким образом, появилась его новая форма – лингва-жерал. В дальнейшем именно на основе лингва-жерал образовался лингва-жерал-паулиста, один из наиболее распространённых в пределах некоторых штатов и ещё несколько новых местных индейских диалектов.

Лингва-жерал стал не только основой, на которой возникали другие индейские формы общения, но и основным наречием новой колонии, которая образовалась из местных жителей и иммигрировавших европейцев. Об иммиграции в Бразилию читайте здесь.

Не удивительно, что из-за увеличения количества иммигрантов из европейских стран произошло естественное смешение говоров. Благодаря этому факту родным для нового поколения стал не только местный лингва-жерал и разнообразные его вариации, но и португальский, который постепенно был привнесён в обиход благодаря переселенцам.

Регионы Бразилии, разговаривающие на языке лингва-жерал

А когда в 18 веке из страны были изгнаны иезуиты, началась новая волна иммиграции из Португалии и других соседствующих стран. Это привело к резкому сокращению территории, что и поспособствовало тому, что местное население в большей части перестало объясняться на родных индейских наречиях. Некоторые из индейских разговорных форм всё же смогли стать официальными на территории государства и продолжают активно использоваться жителями. Это такие языки, как:

Помимо того что индейцы используют их в своей речи, эти языки стали также предметом интереса многих исследователей и успешно изучаются не только населением, но и лингвистами-представителями разных стран мира.

Но больше половины индейских языков, к сожалению, вымерли. Несмотря на это, известно множество сохранившихся языков, которые и по сей день распространены на территории современного государства, но остаются малоизученными.

Из этого следует сделать вывод: родной язык Федеративной Республики Бразилии не один, их десятки, а может быть даже и сотни. Исходя из этого, практически невозможно определить, какой же индейский язык был первым на территории страны.

Давно мечтали о поездке в Бразилию? Пора учить язык! Смотрите первый урок на видео.

Афро-азиатская группа

В некоторых уголках страны можно встретить разнообразные диалекты китайского и даже вымирающий макаэнсе. Макаэнсе – это упрощённый язык, возникший в Китае на основе португальского. Теперь он используется и в повседневной жизни бразильцев. В некотором смысле страна спасла макаэнсе от полного исчезновения.

Правительство государства активно занимается развитием дипломатических отношений с Китаем и многими другими странами, что способствует не только распространению языков на территории Бразилии, но и их сохранению, хоть и с небольшими изменениями в связи с разнообразием диалектов.

Да, европейские языки в Бразилии встречаются значительно чаще, но и азиатские нельзя считать менее распространёнными. Несмотря на незначительное количество носителей китайского или японского, они в своё время заняли целые кварталы и улицы и обитают там уже достаточно длительное время, укрепив свои позиции.

Такое деление на кварталы в зависимости от разговорного стиля жителей помогает приезжим быстрее адаптироваться и найти пристанище там, где им будет комфортнее общаться с окружающими.
Либердади в Сан-Паулу – один из самых ярких азиатских кварталов. Там можно услышать не только китайский, но и японский говоры. Японский, конечно, здесь популярнее, ведь на нём общается около 300 тысяч бразильцев.

Кроме азиатских и исконно индейских наречий, например, тупи, и португальского, ставшего со временем государственным, в Бразилии активно используются разговорные формы других языковых групп, принесённые в страну иммигрантами в годы колонизации Бразилии.

Такое разнообразие приводит к смешению наречий и созданию новых разнообразных диалектов на территории одного государства. Даже в современном мире происходит заимствование слов и некоторых речевых оборотов народами друг у друга. Это можно считать естественным процессом развития.

Какие же европейские разговорные формы используются в пределах современной республики? Достаточно непросто определить их все. Ещё сложнее понять, какой из них наиболее распространён среди местных жителей.

Из-за этого у туристов часто возникает множество вопросов и трудностей, ведь прибывшие в страну гости сталкиваются с проблемой того, какой же язык стоит начать учить, прежде чем отправиться путешествовать в эту разностороннюю страну, чтобы местные индейцы могли их понять.

Жители Бразилии

Одними из наиболее распространённых европейских языков в пределах современной Бразилии являются русский, немецкий, украинский, польский, испанский и талиан. Но невозможно определить главенствующие позиции в использовании какого-либо из них. Если разделить в зависимости от языковой группы (семьи), к которой они принадлежат, получается:

  • Романская группа. Талиан – это один из известнейших представителей романской языковой группы. Он нередко встречается и на улицах Бразилии.
  • Славянская группа. А вот русский, польский и украинский языки можно услышать практически в каждом уголке Бразилии, но наиболее распространены они в кварталах, где максимальное скопление «белых переселенцев» (эти районы местные называют «гринго»). На территории Бразилии, помимо таких кварталов, есть даже целая деревня, в которой проживают русскоговорящие. Она носит название Санта-Круз.
  • Германская группа. К ним относятся английский и испанский. Эти два языка используются в обучении и являются обязательными для изучения бразильскими школьниками и студентами, что, соответственно, в значительной мере способствует их распространению и закреплению в государстве.

Но, не смотря на попытки популяризации английского и испанского на территории Бразилии, их изучение даётся местным жителям достаточно тяжело. Хорошо владеют английским или испанским лишь те граждане, которые изучали их более углублённо либо некоторое время проживали за пределами страны. Поэтому, если турист заговорит с местными на испанском, несмотря на испанское окружение Бразилии, это вовсе не значит, что его поймут.

На нашем сайте вы найдете также информацию, которую необходимо изучить перед поездкой в прекрасную Бразилию. Переходите по ссылкам и пополняйте свой багаж знаний.

Несколько интересных фактов о Бразилии вы узнаете из видеоролика.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *